为什么要给“民宿”取一个我们自己的名称,理由有三。 一是民宿在我国大陆地区的快速发展,迫切需要一个与实际相符的名称。 民宿作为一种“舶来”的旅游业态,近几年在大陆地区得到迅猛发展,尤其是在一些旅游业发达省份,如云南、浙江、北京等。年11月举行的“第一届全国民宿大会”给出的大陆地区民宿总量为4.2万家,有消息称大理一地就有民宿近万家,杭州民宿年其增长速度也比前一年同期增长50%以上。且民宿发展的热潮还只是个开始。但在国内,无论是学界还是业界,对于民宿这种新兴旅游业态的核心本质到底是什么,远未取得共识。 追踪世界民宿之“源”的英国以及亚洲民宿之“流”的日本和我国台湾地区,我们可以发现,民宿是“逆城市旅游”、乡村旅游大发展的产物,它的“关键基因”——乡村性和主人情怀始终没有发生变异。因为有两个关键基因,所以,民宿和宾馆酒店、旅馆、乡村精品酒店、农家乐相比,就有了个性化,拥有了鲜明的区别。但无需做细致观察,我们也能发现一些“侵蚀”民宿关键基因的东西正朝大陆地区快速发展的民宿业“汹涌而来”:工商资本以其凶残的掠夺本性在民宿界攻城略地;规划设计单位高举“设计为王”的大旗,以“流水线生产”甚至抄袭的方式设计民宿;宾馆酒店业则悄悄移植其一向擅长的“连锁”方式经营管理民宿。 上述现象形成的原因之一,在于我们缺失一个对民宿内涵外延的清晰界定。 二是民宿这种旅游业态的名称在不同国家本来也是不一样的。 除了上述所讲两个关键基因以外,民宿在不同国家因为提供的服务以及文化生活和环境的差异,其名称也五花八门。以英语系国家为例,英国叫BB,即英语BedandBreakfast的缩写,因为它是一种提供床铺和早餐的家庭旅馆服务方式。在加拿大,民宿是VacationFarm的模式,即假日农庄,因为它主要是让旅游者体验农庄生活;在新西兰,民宿则被称为Lodge;在美国,多为Home-stay模式。 我国大陆地区目前发展的民宿业态,多效仿台湾地区,名称也是原封不动采用。而台湾的民宿一词,则为音译外来词,源于日语“Minshu-ku”。“Minshu-ku”在日本表现形式为洋式民宿(Pension)和农家民宿(Stayhomeonfarm),但从其后来取名为“体验民宿”来看,足以说明农业体验在为其主要卖点和特色。正因为如此,台湾民宿兴起以后,就沿袭了日本的这个名称,同时更予以强化,这从台湾民宿的内涵和外延可以清楚地看出:“利用自用住宅房间,结合当地人文、自然景观、生态、环境资源及农林渔牧生产活动,以家庭副业方式经营,提供旅客乡野生活之住宿处所”。而民宿也只能在以下九类地区开设:“风景特定区;观光地区;国家公园区;原住民地区;偏远地区;离岛地区;经农业主管机关核发经营许可登记证之休闲农场或经农业主管机关划定之休闲农业区;金门特定区计画自然村;非都市土地”。可见,台湾的民宿就是和农村、农民、农业及其生态、生活、生产紧密联系在一起的。 三是大陆地区在民宿发展过程中已经涓鐧界櫆椋庡尰闄?鐨偆鐥呮不鐤楁渶濂界殑鍖婚櫌
|